2011年5月17日 星期二

[110509] 鄭麗媛畫報 大大瞳孔 "是洋娃娃 還是人" [韓娛新聞]

[포토] 정려원 화보…커다란 눈망울 “인형이야 사람이야”
[Photo] 鄭麗媛畫報 大大瞳孔 "是洋娃娃 還是人"

사진 - 정려원 화보/쎄시 5월호
照片 - 鄭麗媛畫報/ceci 5月號


[프라임경제] 배우 정려원이 봄 분위기가 물씬 풍기는 화보를 공개했다.

정려원은 최근 패션매거진 ‘쎄씨 5월호’와 함께한 화보 촬영에서 로맨틱하고 사랑스러운 매력을 한껏 과시했다.
화보 속 정려원은 꽃이 장식된 핑크색 시스루 의상을 입고 여성스러운 느낌을 강조했다. 특히 커다란 눈망울을 강조한 메이크업으로 살아있는 인형 같은 분위기를 자아냈다.
이에 대해 화보 촬영 관계자는 “화보 컨셉부터 의상, 헤어, 메이크업까지 모두 열의를 가지고 참여해준 정려원의 프로정신에 박수를 보내지 않을 수 없다”며 “오랜 촬영시간에도 불구하고 다양한 표정과시선처리, 자연스런 포즈를 보여주어 완벽한 결과물을 얻을 수 있었다”고 만족감을 드러냈다.
한편, 정려원은 최근 권상우와 함께 호흡을 맞춘 영화 ‘통증’ 촬영을 마쳤으며, 먼저 개봉한 영화 ‘적과의 동침’ 홍보 활동에 열중하고 있다.
 

  [Prime經濟] 演員鄭麗媛漫溢春天氣氛的畫報 公開了。 
  鄭麗媛最近在時尚雜誌 "ceci 5月號"與在拍攝現場裡展現了浪漫又可愛的魅力。 
  畫報裡,鄭麗媛穿著花兒裝飾而成的粉紅色極薄衣裳,強調了女人味的感覺。特別是以強調著大大瞳孔的化妝來引發像活靈活現的洋娃娃一樣的氛圍。 
  對此,畫報拍攝關係者說”從畫報概念,服裝,髮型,到化妝,全部給予熱情參與的鄭麗媛的專業精神,無法不給予掌聲。且,儘管在長時間拍攝裡,讓我們看見多樣化的表情與視線處理,感到自然的姿勢,能夠得到完美的成品”,露出了滿足感。另一方面,鄭麗媛最近連同權相宇搭配合拍電影'痛症',結束了拍攝, 鄭麗媛正熱忙於先首映的電影'與敵共枕'的宣傳活動。

新聞來源:www.newsprime.co.kr 
該撰稿記者:김현경 기자 | aria0820@naver.com 
翻譯: 由 love7 (我) 自行翻譯,如果有錯誤或需改進的地方,非常非常歡迎您的熱忱告知 ^ ^



   
   

【感想後記】 (因本篇翻譯先發表於 AREA-11論壇,所以有感想後記)忘記是在哪篇文章裡,一個發文者說與其為賺硬幣瞎回文,不如貢獻地發文。   雖然我不是瞎回文,但的確是為了賺幣而回了不少文。
 分享是一種喜悅,如果有人因為你的分享,而獲得到一些什麼,那更是一種滿足。^ ^
 
 原本最想發的是目前線上劇集播出當晚,立即更新的線上即時新聞, 
 但我注意到置頂帖:戲劇資訊分享時 請勿將劇情打在標題上。 
 這似乎與劇集即時新聞有巨大衝突,同理,我也怕踩到雷。  
 想想或許其它發帖人有絕招,不相衝突的密訣,但找找也沒有相關比如說註明(內有雷,或劇透,不喜勿入)的帖子, 
 為此,也就作羆了一陣子。 
 正巧凌晨看見了這篇新聞,讀了過半之後,忽然想說可以翻譯分享,並藉此試試水溫。 
 至於,譯文 … 目前韓語能力仍甚待加強,但會盡力衷於原文。  
 期待鄭麗媛能有新的電視劇作品,目前都還沒有風吹草動呀 ~ 
 從 2009 年之後 … 電視劇上就沒有新作了, 
 最近許多女演員們大回電視劇場上爭奇鬥豔的,期待期待 ^ ^。

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。